This is a funny look of how Non-Welsh people might sing our National Anthem.
Glan Rhondda (Banks of the Rhondda), as it was known when it was composed, was first performed in the vestry of the original Capel Tabor, Maesteg (which later became a working men's club), in either January or February 1856, by Elizabeth John from Pontypridd, and it soon became popular in the locality.
James James, the composer, was a harpist who played his instrument in the public house which he ran, for the purpose of dancing. The song was originally intended to be performed in 6/8 time, but had to be slowed down to its present tempo when it began to be sung by large crowds. (From Wikipedia)
It's literal translation into English is :
O Land of my fathers, O land of my love, Dear mother of minstrels who kindle and move, And hero on hero, who at honour's proud call, For freedom their lifeblood let fall.
Wales! Wales! O but my heart is with you! As long as the sea your bulwark shall be, To Cymru my heart shall be true.
O land of the mountains, the bard's paradise, Whose precipice, valleys are fair to my eyes, Green murmuring forest, far echoing flood Fire the fancy and quicken the blood
For tho' the fierce foeman has ravaged your realm, The old speech of Wales he cannot o'erwhelm, Our passionate poets to silence command, Or banish the harp from your strand.
Now for the fun bit. I saw this on the internet the other day. If you play the Anthem while reading the words it's so funny.
My hen laid a haddock on top of a tree.
Glad barks and centurions throw dogs in the sea,
My guru asked Elvis and brandished Dan's flan,
Don's muddy bog's blocked up with sand.
Dad, Dad! why don't you oil my nice bag?
When oars appear, on beer bottle pies,
Oh butter the hens as they fly.